ban 02

   На белорусском языке книга называется ПДР - «Правiлы дарожнага руху». Она вышла в издательстве «Радыёла-плюс» при поддержке общественного объединения «Таварыства беларускай мовы імя Ф. Скарыны» небольшим тиражом в 200 экземпляров. Официальная презентация ПДР состоится 20 марта. Однако журналисты некоторых республиканских изданий уже успели ее пролистать и поделились своими впечатлениями.


 

    - В интернете есть разные варианты перевода правил дорожного движения на белорусский. Но изданной отдельной книги не было. Наши «Правiлы дарожнага руху» первые, - рассказал Олег Трусов, председатель «Таварыства беларускай мовы» в интервью газете "Комсомольская правда" . – До того, как издавать книгу самостоятельно, мы не раз обращались в разные инстанции: в Администрацию президента, к депутатам, чтобы они сделали белорусскую версию. Были разные вопросы, закончилось тем, что в Интернете выставили перевод. И все. В итоге мы собрали большой авторский коллектив, Академия наук сделала языковую экспертизу по поводу терминологии. Не просто это решить, что писать: «ровар» или «веласiпед». После экспертизы Академии наук мы вышли на руководство ГАИ. И нам разрешили печатать наш перевод как неофициальную версию правил. А Администрация президента не только разрешила, но еще и благодарность выдала. Кстати, остановились на варианте «веласiпед».

 

    Были и другие спорные моменты. «Академия наук сделала целую языковую экспертизу по поводу терминологии: в частности, как писать „аўтацягнік“ или „аўтапоезд“, „паганятага скаціны“ или „паганятага жывёлы“, „жвіровы“ или „гравійны“, „брук“ или „брусчатка“, „пас“ или „рэмень“, „ровар“ или „веласiпед“. Было решено оставить вторые варианты. И таких нюансов было немало. Как бы то ни было, перевод считается неофициальной версией правил», пишут на onliner.by

    - Книгу мы раздадим во все библиотеки, в Национальную библиотеку отправим десять экземпляров. Самое важное, мы выставим «Правiлы» в интернете, чтобы каждый мог ее скачать. Дальше будем просить Администрацию президента переиздать ее официально, и чтобы Лукашенко подписал эту книгу как белорусскоязычную версию правил. Сейчас правила дорожного движения подписаны только на русском языке. Поэтому наша книга – неофициальный перевод. Чтобы перевод стал официальным, нужна подпись. Будем надеяться, что доживем и до этого. Тогда сможем передать государству наши права на книжку.

    Кстати, на сайте АвтоГродно мы уже писали  о том, что правила дорожного движения перевели на белорусский язык.Книга ПДР в варианте специалистов Национального центра правовой информации РБ появилась на сайте pravo.by еще в конце ноября. Однако дальше электронной версии этот вариант не пошел. 

    ВЫДЕРЖКИ ИЗ ПРАВИЛ

    «Удасканаленае пакрыццё – пакрыцце дарогi з асфальтабетонных або цэментабетонных сумесяў, са шчэбеневых, гравiйных, шклакавых або iншых мiнеральных матэрыялаў, апрацаваных арганiчнымi або мiнеральнымi вяжучымi матэрыяламi, а таксама са штучных матэрыялаў: брусчаткi, каменю, клiнкеру, мазаiкi i да т.п. ».

    «Кiроўца абавязаны быць прышпiленым i не перавозiць пасажыраў з непрышпiленымi рамянямi бяспекi пры руху ў механiчным транспартным сродку, абсталяваным рамянямi бяспекi».

    «Патрабаванне рэгулiроўшчыка аб спыненнi транспартнага сродку выражаецца шляхам падачы сiгналу жазлом цi жэстам рукi, а таксама з дапамогай гукаўзмацняльнiка».

    «Скрыжаванне, на якiм чарговасць руху вызначаецца сiгналамi рэгулiроўшчыка або святлафора, з`яўляецца рэгулюемым».

     «Штучная няроўнасць».

 

 

gromin ban1 Сто и авторазборка Опель Гродно

 Ремонт и проверка форсунок в Гродно
  "КристаллТрансСервис"
  Гродно, Индурское шоссе, 17
  +375 (29) 665-00-72

Комментарии  

Сямён
0 # Сямён 18.03.2012 00:31
Ну усё! Цяпер усе пачнем рухацца.
Sjarozha
0 # Sjarozha 18.03.2012 00:48
а дзе можна набыць?
lam
0 # lam 18.03.2012 03:32
Цитирую Sjarozha:
а дзе можна набыць?

і я не супраць набыць.
dimas1986
0 # dimas1986 18.03.2012 12:46
А у мяне толькi адно пытанне: НАВОШТА??????
aimp
0 # aimp 18.03.2012 13:19
У меня два вопроса:
1). Покажите, где и как в живую выглядит Дарожцы для конникау?
2). Нахрена это сделали? У меня в школе учебник по математике был на белорусском, так там пока найдешь перевод половины слов, забудешь вообще о чем речь.

Короче теперь я курсантам автошкол не завидую, хорошо что я уже давно с правами))))
CrossFire
-3 # CrossFire 18.03.2012 17:14
Лично я Беларускай мовы не знаю и знать не желаю.Я учился на русском языке и разговариваю на нём.Можете ставить мне минусы,но я останусь при своём мнении!
IL-2
+3 # IL-2 18.03.2012 22:20
Людзi!!! Глянце не ведае роднай мовы i гэтым ганарыцца!! Ха-Ха!!! Адно слова - ДЭБIЛ!!!!!!!!!!!!
Вадила
0 # Вадила 19.03.2012 12:28
Цитирую IL-2:
Людзi!!! Глянце не ведае роднай мовы i гэтым ганарыцца!! Ха-Ха!!! Адно слова - ДЭБIЛ!!!!!!!!!!!!

Тэлах... :-?

Войдите, чтобы оставить комментарий

СТО Хантер, Гродно
Магазин запчастей АвтоМир в Гродно
СТО на Южном рынке в Гродно
Ремонт глушителей в Гродно